Tasting the clouds’ gorgeous tears
is the only elixir that makes mine clear
—objective, scientific proof that happiness is a 0-sum game.
	Tasting the clouds’ gorgeous tears
is the only elixir that makes mine clear
—objective, scientific proof that happiness is a 0-sum game.
& this time I’m eating the whole banana.
«That’s right: I neglected to wash my mitts this time—
That’s right: I neglected to wash my mi—
—glected to wash—»
You’ve already played that tape, Jacob;
maybe it’s time you bought a new plush
—1 without stuffing sputtering out o’ its stomach.
I’m not here to clip your wing;
I only want to refine them.
You truly won’t miss the smiling lemon sucker once it’s gone;
its cream has already soured. Can’t you sing?
Who said that?
Your wackiness is back with a scratch, I see…
won’t leave the fresh wound for the salty sea.
Well, it won’t be so fresh for much longer…
when constructing castles will seem like such a laugh,
when all o’ the air’s been popped from the volleyball
by fireflies demanding tedious shells
& a fear for malignant crabs.
So shatter all o’ those records, daddy-O;
you won’t need them where we’ll go.
What’s that?
Ha, why not sell them & make yourself a wise profit?
That’s dangerous suspicions, person:
if you worsen, you’ll only worsen.
«’Cause life’s a beach,
& then you dry;
that’s why we sink lines,
’cause you ne’er know when a fish’ll bite.»
Mientras todavía hay crema
haré magdalenas.
While there’s still cream,
I’ll make cupcakes.
Sparking oil puddle:
a frog hops in
Bzzzzt! Splocht!
If I weren’t ‘fraid o’ hidden poop,
I’d roll in the grass all afternoon.
Esta mañana soñé que yo estaba en escuela secundaria otra vez,
excepto esta vez yo era al parecer tonto
y ni siquiera reconocía la palabra español «zebo»,
que aunque, ser justo, luego, cuando me desperté,
le busqué en mí diccionario de español
y no lo encontré en ninguna parte,
¡así es claro que es bastante rara!
This morn I dreamt I was in high school ‘gain,
‘cept this time I was apparently a dumb ass
& didn’t e’en recognize the Spanish word “zebo”
—though, to be fair, later, when I woke,
I searched for it in my Spanish dictionary
& couldn’t find it anywhere,
so it’s clearly quite rare.
If you run too fast,
you’ll miss the puddles.
¡Sí, lo hice!
Fufufufufu…
Voy a cortar mi propia cuerda;
voy a dejar que pasar hambre el celular;
voy a olvidarme poner leche en el café;
voy a quedarme mientras los cereales se vuelven empapados;
voy a comerme la mano,
y el sabor será picante también;
voy a quemar todas de las naves;
voy a saltar antes de mirar;
voy a comer inmediatamente antes de nadar.
Y no puedes pararme.
No puede nadie.
Fufufufufu…
I’m going to cut my own rope;
I’m going to let my cell phone starve;
I’m going to forget to put milk in my coffee;
I’m going to just sit still while my cereal becomes soggy;
I’m going to eat my whole hand
–& it’ll taste spicy, too;
I’m going to burn my own bridges;
I’m going to leap ‘fore looking;
I’m going to eat immediately before swimming.
& you can’t stop me.
Nobody can.