The Mezunian

Die Positivität ist das Opium des Volkes, aber der Spott ist das Opium der Verrückten

DOW-DOW DOW-DOW DOW-DOW DOW DOW—DOW AS YOU SEE THERE’S NOBODY AROUND

«That’s right: I neglected to wash my mitts this time—

That’s right: I neglected to wash my mi—

—glected to wash—»

You’ve already played that tape, Jacob;

maybe it’s time you bought a new plush

—1 without stuffing sputtering out o’ its stomach.

I’m not here to clip your wing;

I only want to refine them.

You truly won’t miss the smiling lemon sucker once it’s gone;

its cream has already soured. Can’t you sing?

Who said that?

Your wackiness is back with a scratch, I see…

won’t leave the fresh wound for the salty sea.

Well, it won’t be so fresh for much longer…

when constructing castles will seem like such a laugh,

when all o’ the air’s been popped from the volleyball

by fireflies demanding tedious shells

& a fear for malignant crabs.

So shatter all o’ those records, daddy-O;

you won’t need them where we’ll go.

What’s that?

Ha, why not sell them & make yourself a wise profit?

That’s dangerous suspicions, person:

if you worsen, you’ll only worsen.

«’Cause life’s a beach,

& then you dry;

that’s why we sink lines,

’cause you ne’er know when a fish’ll bite.»

Posted in Poetry

A MÍ TIENE BIEN RAZÓN HABLANDO DE LA FUTURA OLIVASE DEL PASADO

Esta mañana soñé que yo estaba en escuela secundaria otra vez,

excepto esta vez yo era al parecer tonto

y ni siquiera reconocía la palabra español «zebo»,

que aunque, ser justo, luego, cuando me desperté,

le busqué en mí diccionario de español

y no lo encontré en ninguna parte,

¡así es claro que es bastante rara!

This morn I dreamt I was in high school ‘gain,

‘cept this time I was apparently a dumb ass

& didn’t e’en recognize the Spanish word “zebo”

—though, to be fair, later, when I woke,

I searched for it in my Spanish dictionary

& couldn’t find it anywhere,

so it’s clearly quite rare.

Posted in Dreams, Española, Poetry

SÓLO SOY UN MENTIROSO INÚTIL SÓLO SOY UN IMBECILE SÓLO TE COMPLICARÉ CONFIAR EN ME Y CAERSE TAMBIÉN

Fufufufufu…

Voy a cortar mi propia cuerda;

voy a dejar que pasar hambre el celular;

voy a olvidarme poner leche en el café;

voy a quedarme mientras los cereales se vuelven empapados;

voy a comerme la mano,

y el sabor será picante también;

voy a quemar todas de las naves;

voy a saltar antes de mirar;

voy a comer inmediatamente antes de nadar.

Y no puedes pararme.

No puede nadie.

Fufufufufu…

I’m going to cut my own rope;

I’m going to let my cell phone starve;

I’m going to forget to put milk in my coffee;

I’m going to just sit still while my cereal becomes soggy;

I’m going to eat my whole hand

–& it’ll taste spicy, too;

I’m going to burn my own bridges;

I’m going to leap ‘fore looking;

I’m going to eat immediately before swimming.

& you can’t stop me.

Nobody can.

Posted in Española, Poetry