The Mezunian

Die Positivität ist das Opium des Volkes, aber der Spott ist das Opium der Verrückten

El elogio de mi amada mariposa nocturna ( ¿WÜRDEST DU WEINEN WENN ICH HEUTE STERBEN WÜRDE? ICH DENKE WÄRE BESSER WENN DU NICHT SAGEN WÜRDEST ) [ PER CONSEGUENZA É UNA PAROLA PIÙ GRANDE DI QUANTO PENSI ]

Accompanying music

Noche de verano ~

profundo en pensamiento

sin pensamiento yo

blandí la notebook

aliviar la cara

de las palpitaciones ansiosas.

Pero entonces caíste

con ala rota

y fuiste dejado

chisporrotear en la madera noble.

En oscuridad ~

oigo ¡sput-sput-sput!

Entonces cesa.

Summer evening ~

deep in thought

thoughtlessly I

swung my notebook

to free my face

from your anxious flutterings.

But then you fell

with broken wing

& were left

sputtering on the hardwood.

In darkness ~

I hear ¡sput-sput-sput!

Then, ceases.

Posted in Española, Haiku, Senryu y amigos, Poetry

The Season’s O’er [ Die Überjahreszeit ] ( AHORA SABES QUE LAS COSAS NO SON BIEN Y LA PRESIÓN QUE HABES CONCEDIDO DE ESTA VIDA )

El verano es fuera de temporada:

en lluvia de julio

puedo oler en el cielo el sudor aceitoso

y mirar la cara

tan gris como óxido

y tan azul como asfixia

se destacan contra la amarillo agrio de los arboles

sobre la úvula marchitando del sol.

Nunca me he sentido tan bueno

sentiéndome tan malo,

y nunca me he sentido tan malo

sentiéndome tan bueno.

Summer’s out o’ season:

in July rain,

I can smell the sky’s oily sweat

& see its face

as gray as rust

& as blue as suffocation

stand out from the sour yellow trees

o’er the shriveling uvula o’ the sun.

I have ne’er felt so good

feeling so bad,

& I have ne’er felt so bad

feeling so good.

Posted in Española, Poetry